EUGENE NIDA
el padre de la teoría de la equivalencia dinámica y formal en la traducción de la Biblia.
Click on the PowerPoint icon in order to download the following presentation
Eugene Nida
Comenzó su carrera como lingüista en la American Bible Society (ABS). Fue Secretario Ejecutivo de Traducciones hasta su jubilació n, fue instrumental en la ingeniería del esfuerzo conjunto entre el Vaticano y las Sociedades Bíblicas Unidas (UBS) para producir biblias entre denominaciones en las traducciones de todo el mundo.
tres factores que deben tenerse en cuenta al traducir:
-
La naturaleza del mensaje: en algunos mensajes, el contenido es de primordial consideración y, en otros, debe otorgarse mayor prioridad al formulario.
-
El propósito del autor y del traductor: dar información tanto en forma como en contenido; apuntar a la completa inteligibilidad del lector para que él / ella pueda entender las implicaciones completas del mensaje; para fines imperativos que apuntan no solo a entender la traducción, sino también a garantizar que no se malinterprete la traducción.
-
El tipo de público: las audiencias potenciales difieren tanto en la capacidad de decodificación como en el interés potencial.