top of page

ALFONSO DE CARTAGENA

(1384, Burgos – 1456, Villasandino) was a Jewish convert to Christianity, a Roman Catholic bishop, diplomat, historian and writer of pre-Renaissance Spain. He was specialized in literal translation related with religious and noble textes.

He was completely against free translation and thought that literal translation was way more accurate, especially for texts litke the ones that he translated. He thought that in tha way the texts won't lose their main message.

WHO IS HE?

He used to translate Cicero's work for the purpose of teaching to gentleman that were interested in learning Cicero's works but not scholars themselves.

 

He wrote besides some treatises on moral philosophy and theology. At the age of 60 he went on pilgrimage to Santiago de Compostela, but died on the return to his diocese.

ACADEMIC CAREER

Besides his translations of twelve books of Seneca, in which he was particularly interested, and of the works of Cicero mentioned above, he wrote Rerum in Hispania gestarum Chronicon.

 

Around 1456 he wrote a history of Spain based on Flavius Josephus, Florus and Jiménez de Rada and entitled Anacephaleosis that emphasized Castilian Gothicism.

THEORY

SECTION

UNDER CONSTRUCTION...

WHAT IS TRANSLATION FOR CARTAGENA?

SECTION UNDER CONSTRUCTION...

ABOUT US

Translation Course started in 2010 as part of the Modern Languages Program Curriculum. It is addressed to those students who want to go further particularly in this field. This  elective has been mainly designed  to reflect upon the  theoretical as well the practical aspects that deal with direct and reverse translation. It is pretended that the learner will improve his/her translation competence.

ADDRESS

Facultad de Educación

Universidad del Quindío

Carrera 15 Calle 12 Norte
Armenia, Quindío.

Colombia.

QUICK CONTACT
  • Google+ Social Icon

© 2017 by Translation I, University of Quindío.

bottom of page